Транслитерация имени в загранпаспорте
Мое имя Семён. В заграничном паспорте его написали английскими буквами (Semen) в соответсвии с законом транслитерации что в переводе означает неприличное слово. Я попросил изменить написание на Semyon но мне во всех инстанциях отказали. Могу ли я изменить написание имени в загранпаспорте через суд ссылаясь на то что такое написание моего имени оскорбительно? Или есть другие способы добиться не оскорбительной для меня транслитерации.
С уважением, Семён
Дата: 12.10.2023 09:32
13
Консультации онлайнв чате и по телефону
Оставьте отзыв о нашем сервисе
Нам важно знать ваше мнение. Оставьте отзыв о нашем сервисе
Здравствуйте, Семён
В данном конкретном случае, вы имеете право на изменении транслитноно имени.
На внутренней странице задней части обложки паспорта в реквизите «Фамилия» указывается фамилия гражданина, которому оформляется паспорт: в первой строке – на русском языке и через знак «/» во второй строке – способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) международным стандартом (ИКАО Dos 9303, часть 1, приказ МИД России от 28.06.2012 № 10303), – в соответствии с требованием пункта 116 Административного регламента, утвержденного приказом МВД России от 27.11.2017 № 889, и подпунктом 156.2 Административного регламента, утвержденного приказом МВД России от 16.11.2017 № 864.
В случае, если заявитель желает изменить написание фамилии и (или) имени в новом заграничном паспорте предоставляется заявление (произвольной формы) об изменении написания фамилии и (или) имени, в котором должна быть указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии и (или) имении.
В вашем случае вы подали заявление и вам отказали, в этом случае рекомендую обжаловать действия МВД об отказе сменить вам транслитное имя в суде.
Константин Дацкевич, Здравствуйте Константин. Мне отказали в устной форме сославшись на приказ мвд и приложенную к нему транслитерацию. Паспорт я вчера получил не имея весомых аргументов. Вы можете подсказать в какой форме и на чье имя писать заявление о трм чтобы поменяли транслитерацию
Константин Дацкевич, Будет ли весомой причина что написание имени оскорбительно читается на английском языке?
Семён, Писать заявление в мфц а на имя кого вам подскажут в мфц.
Семён, Да, это как один из вариантов, обязательно напишите об этом.
Константин Дацкевич, Дело в том что я подавал через мфц. Сотрудник мфц при выдаче дали мне бумажку на которой я написал что не согласен с транслитерацией, после отправили мой паспорт с запиской о том что я не согласен с транслитерацией в мвд, сообщив что следует явиться туда. В мвд сотрудники сослались на регламент, не став выслушивать мои доводы. Сейчас мне в мфц заявление идти писать что я не согласен или напрямую в мвд?
Константин Дацкевич, А если откажут? Отказ как я понимаю тоже должен быть в письменной форме. Далее с ним уже обращаться в суд, правильно понимаю?
Семён, Вы правильно понимаете.
Семён, Если загранпаспорт получали через заявление в мфц, то лучше через мфц.
Константин Дацкевич, Мне в мвд дали на листике справочную информацию. В ней написано что в случае если заявитель желает изменить написание фамилии/имени в оформляемлм ему паспорте, заявитель должен предоставить заявление об изменении написания в паспорте фамилии/имени буквами латинского алфавита ( форма представлена в приложении N4 к Административному регламенту) в котором указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии/имени с приложением одного из следующих подтверждающих документов, содержащих транслитерацию фамилии/имени: ранее выданый паспорт, документы выданые компетентным органом иностранного государства, паспорт родителя фамилию которого носит ребенок, вида на жительство или иного документа дающего права постоянного проживания за рубежом. Таких документов у меня нет
Семён, В данном случае нужен письменный отказ все равно, а далее, когда речь пойдет об оспаривании можно опираться на довод неправильного транслита по международны нормам в целом.
Юрист выше написал, что согласно регламентам МВД, при транслитерации используется стандарт ИКАО Dos 9303, вы можете изучить его на сайте - первоисточнике:
https://www.icao.int/publications/Documents/9303_p2_cons_ru.pdf.
Ваше имя написано по закону. Законных оснований изменить его написание - нет. Разве что, вы можете изменить своё имя, например, на Александр и затем заменить загранпаспорт, где будет указано ALEKSANDR.
Ну а если у кого-то из иностранцев вызывает безудержное веселье Ваше имя, то и хорошо, сразу будет видно, что неотёсанное быдло, а кто приличный человек.
Александр, «Вот на этом основании гражданин (если у него данные ФИО в паспорте РФ и загранпаспорте не совпадают в кириллическом написании) может потребовать замены загранпаспорта», — уточнил Косицын.
Таким образом, если находится ошибка в написании данных, то следует писать письменно заявление на имя начальника подразделения МВД о замене паспорта в связи с ошибкой со ссылкой на постановление от 09.12.2023 года.
в МИД подчеркнули, что при оформлении личных документов граждан должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка.
Так, согласно правилам русской орфографии и пунктуации, указали дипломаты, буква «E» пишется, в частности, в тех случаях, когда нужно предупредить неверное чтение и понимание слова или «указать произношение малоизвестного слова».
Таким образом, обе буквы - и Е, и Е - в документах допустимы, при этом Е может заменять Е в тех случаях, когда смысл слова не меняется.
В итоге будет пруильным написать заявление на имя начальника подразделения МВД ссылаясь на постановление от 09.12.2023г с пояснением что СемЕн это не СемЁн, смысл меняется по правилам русского языка. Мы же не говорим ежик